Editing

Cette page vous intéressera si vous êtes dans le cas de figure suivant: votre niveau d’anglais est suffisant pour que vous rédigiez le texte en anglais directement, mais vous estimez qu’il a besoin d’être édité par un natif de langue anglaise pour le rendre plus idiomatique, ou plus simplement, pour qu’il ne comporte plus d’erreurs d’orthographe, de grammaire, de typo. Votre budget ne vous permet pas de faire traduire votre texte et votre niveau d’anglais est suffisant pour que cela ne requiert pas une réécriture complète (qui peut être plus onéreuse qu’une traduction si le niveau d’anglais est insuffisant).

Vous recherchez donc une personne ayant à la fois une connaissance minimale dans votre domaine de recherche et un niveau d’anglais lui permettant de transformer votre plume pour la rendre lisible au lectorat anglophone. Le style « français » peut être perçu comme un verbiage, un formalisme à l’excès, voire même inutilement jargonneux pour le lectorat anglophone. Il peut donc être salutaire d’adapter un peu le texte. En dehors des questions de linguistiques pures, c’est aussi la structure même du texte qui peut changer d’une langue à l’autre, et en particulier lorsqu’il s’agit d’articles de revues.

La page « Ecrire » de ce blog vous donnera certains éléments de réponse aux questions qui peuvent survenir lors de l’écriture.

Il peut arriver que l’on connaisse suffisamment bien un collègue anglophone pour lui demander une relecture/editing, mais ce type de travail peut s’avérer assez chronophage et le recours à un professionnel peut préserver vos bonnes relations avec les collègues chercheurs.

Au risque de prodiguer un conseil évident, il parait utile de rappeler, car tous ne le font pas, de ne donner à relire et éditer que la version finale du texte à publier; et de ne pas abuser de la relation de dépendance qu’un étudiant/doctorant anglophone peut entretenir avec le chercheur pour lui faire faire du travail gratuitement ou à moindre frais. La fin de la précarité des chercheurs passe aussi par là.

Comment trouver la bonne personne? Le type de recherche s’apparente à la recherche d’un traducteur: Voir la page « Traduction » de ce blog.

Laisser un commentaire

Propulsé par WordPress.com.

Retour en haut ↑